El mes de desembre del
2014 la revista local L’Artesenc, amb
més de vint-i-set anys d’història, va estrenar el seu propi lloc web.
L’objectiu era facilitar a tothom l’extensa hemeroteca que havia anat formant
durant aquest llarg quart de segle. Però l’ambició no acabava aquí ja que, al
mateix temps, hom volia recuperar i posar a l’abast dels lectors totes aquelles
altres publicacions artesenques aparegudes al segle XX, és a dir: El Dos de Janer (1918), Pàtria Nova (1920), Gavarresa (1932), Vincit
(1961), Veremall (1976) i Tot d’aquí (1985).
Gràcies a aquesta
iniciativa hem pogut gaudir íntegrament dels cinc primers exemplars de la
revista més antiga, El Dos de Janer,
que feia de portaveu dels partidaris de la Revolta dels Burots i que va veure
la llum per primera vegada el dia 1 de gener del 1918, exactament un any
després del transcendental avalot artesenc. Ja en el primer exemplar s’hi troba
un interesantíssim article del doctor Claudi Sala que lloa la capacitat de
resistència i de reacció del poble davant d’uns fets tan humiliants com els
acabats de viure.
Claudi Sala i Pons
(Artés, 1868-1943) es doctorà en Medicina i Cirurgia i en Farmàcia. Obtingué
les llicenciatures en Filosofia i Lletres, Ciències Naturals i Dret. Fou
ajudant de la càtedra de Santiago Ramón y Cajal amb qui publicà diversos
treballs sobre el sistema nerviós dels batracis. Fins l’any 1916 va viure a
Madrid on hi desenvolupà diversos càrrecs docents, més tard residí a Barcelona
on continuà exercint la docència i la recerca. Va passar temporades a Artés on
li sobrevingué la mort el dia 24 d’abril del 1943. Se’l considera com
l’inspirador i el dirigent polític de la Revolta dels Burots del 1917.
Amb el títol de La Fàbrica nova el doctor Claudi Sala
publica al número 1 de la revista El Dos
de Janer un apassionat article que escriu per retre homenatge a tot un
poble que ha estat capaç de superar una dramàtica conjuntura i s’ha assegurat
un futur més esperançador. Amb un redactat impecable, encara no adaptat a la
normativa que Pompeu Fabra –en aquells precisos moments– estava acabant
d’enllestir, tot el text destil·la una prosa poètica que l’embelleix
substancialment. El començament és espectacular: En el barrí mes nou i rialler de la Vila d'Artés, en un dels punts en
que l’aire i el sol hi abocan rius de salut i vida, s'ha aixecat, com per art
de bruixeria, en lo curt espai de sis mesos, un edifici que amb sos amples
portals i finestres, des de fora, mes sembla destinat a museu, biblioteca,
teatre..., tot menys al ver objecte per que ha sigut construït.
Curiosament, gairebé un segle més tard, l’edifici alberga una biblioteca, una
gran sala d’actes on també s’hi representen obres de teatre –per cert, batejada
amb el nom de Sala Dos de Gener– i
diversos equipaments més. El to profètic de l’autor es converteix, per sorpresa
dels lectors moderns, en una diàfana demostració de clarividència.
L’orgull del veïnat per
la feina ben feta queda fidelment retratat en aquest paràgraf: Si aneu a Artés i demaneu quin edifici es
aquell, vos respondran: «La Fàbrica nova…». Emprò si sentiu parlarne a dos
fills del poble, veureu que entre ells l’anomenan «la nostre fàbrica». Una
gran gesta bastida no només amb diners sinó amb un troçet de l’ànima, amb una santa
aliança per la conquista de la justicia i la llibertat. Més endavant el
doctor Claudi celebra la resposta pacífica davant un atac tan descomunal –el locaut o tancament patronal de Can
Berenguer– que va provocar que set o vuit-centes persones haguessin d’abandonar
Artés per trobar feina; aquelles persones que estigueren a un pas de cometre les mes temudes represàlies, varen obeir
unànims a la veu que’ls predicà serenitat i calma. Finalment, amb certa
dosi de quixotisme, es va concebre un
pla que semblava irrealitzable: erigir una fàbrica nova.
L’article qualifica com
a miracle que, en menys de mitj any, estiga a punt de rutllar una fàbrica de teixits
que és l’admiració de tothom i que, pagat sempre al contat l’import de
terrenos, maquinaria i edifici, no estant ni de molt agotades les quantitats
aportades per los vehins d’Artés. Compara la fàbrica a una església-refugi
de l’edat mitjana on el poble pot arrecerar-se dels cacics, aquesta nova
espècie de botxins moderns. Els artesencs n’estan tan satisfets de la fàbrica
nova que els diumenges s’hi passen hores i hores mirant-se-la i només se’n
tornen a casa quan lo rellotje i’l seu
estómac els hi diu per milésima vegada que’s hora de dinar.
El text acaba amb una
crida a la constància i a la fermesa per consolidar la gran victòria assolida.
Un llegat que les generacions venidores podran assaborir amb complaença al recordar el sacrifici heroic amb que
varem aixecarla, i sobre tot, al pensar que a ella han d’agrahir son benestar i
llivertat, clamaràn del fons de son cor: ¡benehits sían!.
A la mateixa revista,
al costat de «La Fàbrica nova» es va publicar «Als pagesos d’Artés», un poema
del propi doctor Claudi que enaltia l’esforç i la bravesa dels pagesos que, de
fet, es van convertir en l’únic suport vàlid per gran part de la població que el
locaut havia deixat sense recursos per
poder subsistir: Los puntals mes ferms
siguereu / Los soldats jamai vençuts. Una altra mostra del talent i del
nivell intel·lectual de l’autor que era capaç d’afrontar amb solvència
qualsevol gènere literari.
Podeu llegir
íntegrament l’esmentat article, i la poesia que l’acompanya, a L’Artesenc online, www.lartesenc.cat,
a la secció revistes històriques d’Artés.
Aquest text va ser publicat al programa oficial de la 55a Fira d'Artés (11/12-04-2015).
És la tercera lectura induïda per una pel·lícula de referència: Apocalypse Now (Francis Ford Coppola, 1979). La ressenya de les dues precedents les podeu trobar en aquest mateix bloc: El cor de les tenebres de Joseph Conrad (08-09-12) i Notes a Apocalypse Now d'Eleanor Coppola (19-10-13). La primera d'elles es referia al text original sobre el qual es basava la història, canviant de localització, el Congo per Vietnam i la segona era una crònica de l'accidentat rodatge des dels ulls de l'esposa del director.
The Horror! The Horror! Variaciones sobre Apocalypse Now, obra del professor Vicente Domínguez (Avilés, 1963), és un estudi de la societat americana a cavall de les dècades dels seixanta i dels setanta del segle passat. L'autor esmicola en profunditat la pel·lícula de Coppola, interpretant i contextualitzant molts elements que solen passar desapercebuts. Un treball minuciós, exhaustiu, acompanyat d'un gran desplegament de dades i referències que conformen una prova fefaent de la vastíssima erudició de l'autor. Des de la descripció de l'Apocalipsi que fa D.H. Lawrence fins la cançó de Jim Morrison amb que comença el relat, passant per la mitologia grega, les gires bèl·liques de Playboy i Bob Hope per Vietnam, la cultura àcida, el colonialisme, el napalm, els lobbys industrials, la lluita pels drets civils i molts altres aspectes que serveixen per arrodonir una àmplia panoràmica d'un país en crisi que comença a replantejar-se seriosament el seu futur.
La terminal d'abastament i logística de la 410th Transportation Company a Hau Phat és un indret estrany: al mig de la selva vietnamita i d'una guerra sense final que, a les acaballes del 69 i començaments del 70, estava dessagnant al país a milers de quilòmetres dels Estats Units –malgrat que sense comparació possible, va dessagnar molt més al Vietnam, evidentment–, apareixen els pòsters psicodèlics de l'escena musical del cor contracultural, ja sense pulsacions, del 67 a Amèrica, com si fos el cadàver d'un ofegat que ha reflotat inflat i lívid a milers de milles sobre el corrent absorbent del Nung.
Reconeixent les poderoses virtuts que l'envolten, alguns el consideren un dels millors llibres de cinema del 2014, i després d'haver-hi arribat per una crítica una mica imprecisa, he acabat la lectura amb una sensació agredolça doncs el que jo buscava era més la dissecció de la pròpia pel·lícula que no pas la de l'època que comprèn. De totes maneres, cal saludar una obra tan escrupolosa i afirmar que alguns passatges ens il·luminen, dotant-nos de la claror necessària per penetrar en el món de les tenebres que, amb notable coherència, representa el coronel Kurtz. Això sí, cal tenir a prop la pel·licula per poder gaudir-la plenament amb les documentades indicacions del professor Domínguez.
Modes, mimetismes o –simplement– casualitats, envaeixen
periòdicament el món artístic sorprenent al públic delerós d’assaborir noves
propostes creatives. Recordo que a finals dels vuitanta es van estrenar,
gairebé alhora, dues pel·lícules basades en la mateixa novel·la: Les amistats perilloses (1988) de
Stephen Frears i Valmont (1989) de
Milos Forman. Dos anys més tard va passar el mateix amb Robin Hood (1991) de John Irvin i Robin Hood: Príncep dels lladres (1991) de Kevin Reynolds. En el
camp literari, aquest fenòmen s’ha tornat a repetir recentment, tot i que
aquesta vegada les semblances no deriven d’una obra mare sinó d’una mateixa
temàtica: la usurpació de la personalitat. Parlem de En la pell de l’altre (2014) de Maria Barbal i El impostor (2014) de Javier Cercas.
Javier Cercas (Ibahernando, Cáceres, 1962) és un escriptor que es va donar a
conèixer amb la novel·la Soldados de
Salamina (2001), traduïda a més de vint idiomes. L’any 2003, el director
David Trueba la va adaptar al cinema obtenint un èxit remarcable. D’entre
l’obra de Cercas és convenient destacar: Anatomía
de un instante (2009) i Las leyes de
la frontera (2012). L’autor també és molt conegut per les seves
col·laboracions periodístiques, sobretot al diari madrileny El País.
Seguint la tècnica que va utilitzar Laurent Binet a HHhH,
novel·la ressenyada en aquest mateix bloc, Cercas construeix un relat a
l’entorn d’Enric Marco, l’impostor, que converteix en el gran protagonista de
la narració però que l’obliga a compartir aquesta preeminència amb la
descripció detallada del procés de gestació de la pròpia novel·la. D’aquesta manera els capítols
dedicats a resoldre els aspectes biogràfics de Marco s’alternen amb els que
serveixen per exposar els dubtes, les inquietuds i les reflexions de l’autor
durant la llarga etapa creativa; emfatitzant la complexa tasca preparatòria que
hagué de seguir abans de començar el redactat definitiu.
Javier Cercas, ho diu repetidament durant tot el text, no vol ni justificar, ni rehabilitar, ni perdonar la impostura d’Enric Marco. Simplement vol entendre-la.
Al segon capítol de l’epíleg queda nítidament definida aquesta intenció mitjançant la reproducció d'una conversa essencial que va sostenir amb el seu protagonista:
Jo: Recordes la primera vegada
que vam parlar d'aquest llibre, del llibre que escriuré sobre tu? Recordes el
que et vaig dir? Et vaig dir que jo no volia rehabilitar-te, ni absoldre't ni
condemnar-te, que aquest no és el meu treball ni el treball d'un escriptor, tal
com jo ho entenc. Saps quina és la meva feina? Entendre't. (En aquest punt, un
gran somriure il·lumina la cara de Marco, i ell murmura, alleujat, allargant
molt la «e»: «Bé».) No et confonguis. Enric: entendre't no
és justificar-te; entendre't és només entendre't: res més. (Marco assenteix
diverses vegades, a poc a poc). Però saps una cosa? Em sembla que començo a
entendre't.
Després de comparar l'itinerari creatiu amb el que va seguir Truman Capote per escriure A sang freda, però sense arribar als excessos de l'autor nord-americà, Javier Cercas estableix un paral·lelisme entre la vida d'Alonso Quijano (Don Quijote) i Enric Marco; dos personatges que quan arriben a la maduresa es rebel·len contra la vida rutinària que els envolta i es reinventen per poder gaudir d'una existència més esplendorosa que –malauradament– els conduirà a la desgràcia final.
Coneixedor de la sinopsi argumental, tenia molt interès en saber com se'n sortiria l'autor a l'hora de desenvolupar un episodi tan singular com el que havia protagonitzat aquest extravagant personatge. La veritat és que Cercas ho ha aconseguit, ha estat capaç de fabricar un relat interessantíssim que ens atrapa des de la primera pàgina. És més, si el seu objectiu primordial era entendre l'actitud d'Enric Marco podem assegurar que l'ha assolit plenament doncs –per la meva part– després d'una llarga estona d'amena lectura, també l'he entès.